Como mencionado antes, katakana é usado geralmente em
palavras importadas de línguas estrangeiras. Pode ser usado para mostrar a
pronúncia de kanjis em outras línguas como o Chinês, e assim como o itálico,
também pode ser usado para dar ênfase à certas palavras. O Katakana representa
o mesmo conjunto fonético do Hiragana porém, é claro, todos os caracteres são
diferentes. Sendo que, palavras estrangeiras precisam ser ajustadas a este
conjunto de combinações [consonantes+vogais], elas sofrem várias transformações
radicais resultando em casos onde falantes em Inglês não conseguem entender
palavras que supostamente foram derivadas do Inglês! Como resultado, o uso de
katakana é extremamente difícil para os mesmo, por que eles esperam que as
palavras possuam sons parecidos com... bem... o Inglês.
Observação:
- Todos os sons são respectivamente idênticos aos do Hiragana.
- Os quatro caracteres 「シ」、「ン」、「ツ」、e 「ソ」 são cruelmente similares uns aos outros. Basicamente, a diferença é que os dois primeiros são mais "horizontais" que os outros dois. As pequenas linhas tendem mais horizontalmente e a linha longa é desenhada com uma curva de baixo para cima. Os dois últimos possuem as pequenas linhas quase verticais e a longa não é curvada tanto já que é desenhada de cima para baixo. É quase uma barra diagonal enquanto o anterior parece mais com um arco. Estes caracteres são difíceis de se distinguir e requerem um pouco de paciência e prática.
- Os caracteres 「ノ」、「メ」、e 「ヌ」 também merecem um pouco de atenção, assim como, 「フ」、「ワ」、 e 「ウ」. Sim, todos eles são parecidos. Não, você não pode fazer nada a respeito.
Nenhum comentário:
Postar um comentário